Sabbato Quattuor Temporum Pentecostes

I. Klasse Rot Osterzeit 📅 55 Tage nach Ostern Credo Sequenz
Im Kalender:

Introitus

Latein
Cáritas Dei diffúsa est in córdibus nostris, allelúja: per inhabitántem Spíritum ejus in nobis, allelúja, allelúja. Benedic, anima mea, Dómino: et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto ejus. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Deutsch
Die Liebe Gottes ist durch den Geist, der in uns wohnt, in unsere Herzen ausgegossen worden, Halleluja, Halleluja, Halleluja. Segne mich, o meine Seele, Herr, und alles, was ich bin, deinem heiligen Namen.

Oratio (Kollekte)

Latein
Illo nos igne, quǽsumus, Dómine, Spíritus Sanctus inflámmet: quem Dóminus noster Jesus Christus misit in terram, et vóluit veheménter accéndi:
Deutsch
Wir bitten Dich, Herr, dass der Heilige Geist uns mit jenem Feuer entflamme, das unser Herr Jesus Christus auf die Erde gesandt und stark entzündet haben will.

Lesung (Lectio / Epistola)

Latein
Léctio Joélis Prophétæ Hæc dicit Dóminus Deus: Effúndam Spíritum meum super omnem carnem: et prophetábunt fílii vestri et fíliæ vestræ: senes vestri sómnia somniábunt, et júvenes vestri visiónes vidébunt. Sed et super servos meos et ancíllas in diébus illis effúndam Spíritum meum. Et dabo prodígia in cœlo et in terra, sánguinem et ignem et vapórem fumi. Sol convertétur in ténebras et luna in sánguinem: ántequam véniat dies Dómini magnus ei horríbilis. Et erit: omnis, qui invocáverit nomen Dómini, salvus erit.
Deutsch
Lesung aus dem Propheten Joel: So spricht der Herr Gott: Ich will meinen Geist über alle Fleisch ergießen; eure Söhne und Töchter werden weissagen, eure Alten Träume haben, eure Jüngsten Visionen sehen. Auch über meine Knechte und Mägde will ich in jenen Tagen meinen Geist ergießen. Und ich werde Zeichen geben am Himmel und auf Erden: Blut und Feuer und Rauchwolken. Die Sonne wird zu Finsternis werden und der Mond zum Blut; bevor der große und schreckliche Tag des Herrn kommt. Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet.

Graduale / Alleluia

Latein
Allelúja. Spíritus est, qui vivíficat: caro autem non prodest quidquam.
Deutsch
Alleluja. Der Geist gibt das Leben; aber die Fleisch hat keinen Nutzen.

Sequentia

Latein
Veni, Sancte Spíritus, et emítte cǽlitus lucis tuæ rádium. Veni, pater páuperum; veni, dator múnerum; veni, lumen córdium. Consolátor óptime, dulcis hospes ánimæ, dulce refrigérium. In labóre réquies, in æstu tempéries, in fletu solácium. O lux beatíssima, reple cordis íntima tuórum fidélium. Sine tuo númine nihil est in hómine, nihil est innóxium. Lava quod est sórdidum, riga quod est áridum, sana quod est sáucium. Flecte quod est rígidum, fove quod est frígidum, rege quod est dévium. Da tuis fidélibus, in te confidéntibus, sacrum septenárium. Da virtútis méritum, da salútis éxitum, da perénne gáudium. Amen. Allelúja.
Deutsch
Komm, Heiliger Geist, und sende von oben her dein Lichtstrahl. Komm, Vater der Armen; komm, Geber der Gaben; komm, Licht der Herzen. Tröster höchstlieber, süßer Gast der Seele, süßes Erfrischungsbad. Ruhe in der Arbeit, Kühle im Hitzesturm, Trost im Weinen. O höchstseliges Licht, fülle die Tiefen der Herzen deiner treuen Gläubigen. Ohne deinen Schutz ist nichts im Menschen vorhanden, nichts Unschuldiges. Was schmutzig ist, wasche; was dürre ist, tränke; was verwundet ist, heile. Was starr ist, beuge; was kalt ist, wärme; was abgeirrt ist, leite. Gib deinen Gläubigen, die in dir vertrauen, das heilige Siebenfach. Gib den Verdienst der Tugend, gib den Ausgang zum Heil, gib ewiges Glück. Amen. Halleluja.

Evangelium

Latein
In illo témpore: Surgens Jesus de synagóga, introívit in domum Simónis. Socrus autem Simónis tenebátur magnis fébribus: et rogavérunt illum pro ea. Et stans super illam, imperávit febri: et dimísit illam. Et contínuo surgens, ministrábat illis. Cum autem sol occidísset, omnes qui habébant infírmos váriis languóribus, ducébant illos ad eum. At ille síngulis manus impónens, curábat eos. Exíbant autem dæmónia a multis clamántia et dicéntia: Quia tu es Fílius Dei: et íncrepans non sinébat ea loqui, quia sciébant ipsum esse Christum. Facta autem die egréssus ibat in desértum locum, et turbæ requirébant eum, et venérunt usque ad ipsum: et detinébant illum, ne discéderet ab eis. Quibus ille ait: Quia et áliis civitátibus opórtet me evangelizáre regnum Dei: quia ídeo missus sum. Et erat prǽdicans in synagógis Galilǽæ.
Deutsch
In jener Zeit Als Jesus aus der Synagoge aufstand, ging er ins Haus des Simon. Die Schwiegertochter Simons aber lag mit hohem Fieber darnieder; und sie baten ihn um Hilfe für sie. Und als er über sie stand, befahl er dem Fieber, und es verließ sie. Sofort stand sie auf und diente ihnen. Als die Sonne unterging, brachten alle, die Kranke mit verschiedenen Leiden hatten, zu ihm. Er legte jedem die Hände auf und heilte sie. Viele Dämonen aber verließen viele, schreiend und sagend: Du bist der Sohn Gottes; und er tadelte sie und ließ sie nicht sprechen, weil sie wussten, dass er Christus ist. Am nächsten Tag ging er hinaus in eine Wüstengegend, und die Menschenmenge suchte ihn und kam zu ihm und hielt ihn fest, damit er nicht von ihnen abging. Zu denen sagte er: Auch in anderen Städten muss ich das Reich Gottes verkünden; darum bin ich gesandt. Und er predigte in den Synagogen Galiläas.

Offertorium

Latein
Dómine, Deus salútis meæ, in die clamávi et nocte coram te: intret orátio mea in conspéctu tuo, Dómine, allelúja.
Deutsch
Herr, Gott meiner Rettung, ich schrie am Tage und in der Nacht vor dir her; möge mein Gebet vor deinem Angesicht kommen, Herr, Halleluja.

Secreta (Stillgebet)

Latein
Ut accépta tibi sint, Dómine, nostra jejúnia: præsta nobis, quǽsumus; hujus múnere sacraménti purificátum tibi pectus offérre.
Deutsch
Damit sie Dir angenommen werden, Herr, unsere Fasten: schenke uns, wir bitten Dich, dass wir mit diesem Sakrament gereinigt unser Herz Dir darbringen.

Communio

Latein
Spíritus, ubi vult, spirat: et vocem ejus audis, allelúja, allelúja: sed nescis, unde véniat aut quo vadat, allelúja, allelúja, allelúja.
Deutsch
Der Geist, wo er will, bläst; und seine Stimme hörst du, Halleluja, Halleluja: aber du weißt nicht, von wo er kommt oder wohin er geht, Halleluja, Halleluja, Halleluja.

Postcommunio

Latein
Prǽbeant nobis, Dómine, divínum tua sancta fervórem: quo eórum páriter et actu delectémur et fructu.
Deutsch
Biete uns, Herr, deine heilige göttliche Glut dar, damit wir in ihren Taten gleichermaßen Freude und Frucht empfangen.

Sabbato Quattuor Temporum Pentecostes ist ein Fest I. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 55 Tage nach Ostern begangen. Es fällt in die liturgische Zeit: Osterzeit.

Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.