Intret in conspéctu tuo, Dómine, gémitus compeditórum: redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum: víndica sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est. Deus, venérunt gentes in hereditátem tuam: polluérunt templum sanctum tuum: posuérunt Jerúsalem in pomórum custódiam. Intret in conspéctu tuo, Dómine, gémitus compeditórum: redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum: víndica sánguinem Sanctórum tuórum, qui effúsus est.
Tritt vor dein Angesicht, Herr, die Klagen der Gefesselten; vergelt unseren Nachbarn siebenfach in ihrem Schoß; rache das Blut deiner Heiligen, das vergossen wurde. Gott, die Völker sind in dein Erbe eingedrungen; sie haben dein heiliges Heiligtum verunreinigt; sie haben Jerusalem zur Wache für Obstbäume gemacht. Tritt vor dein Angesicht, Herr, die Klagen der Gefesselten; vergelt unseren Nachbarn siebenfach in ihrem Schoß; rache das Blut deiner Heiligen, das vergossen wurde.
Sanctórum tuórum nos, Dómine, Nazárii, Celsi, Victóris et Innocéntii conféssio beáta commúniat: et fragilitáti nostræ subsídium dignánter exóret.
Deine heiligen Nazarius, Celsus, Victor und Innozenz, Herr, vereine uns durch ihre glückselige Bekenntnis und gewähre uns gnädig Hilfe in unserer Schwachheit.
Léctio libri Sapiéntiæ Réddidit Deus justis mercédem labórum suorum, et deduxit illos in via mirábili: et fuit illis in velaménto diei et in luce stellárum per noctem: tránstulit illos per Mare Rubrum, et transvéxit illos per aquam nímiam. Inimícos autem illórum demérsit in mare, et ab altitúdine inferórum edúxit illos. Ideo justi tulérunt spolia impiórum, et decantavérunt, Dómine, nomen sanctum tuum, et victrícem manum tuam laudavérunt páriter, Dómine, Deus noster.
Lesung aus dem Buch der Weisheit Gott hat den Gerechten das Lohn ihrer Arbeit gegeben und sie auf einem wunderbaren Weg geführt; er war ihnen zum Schutztag und zur Licht der Sterne in der Nacht: er hat sie durch das Rote Meer getragen und sie durch die überfließenden Gewässer geleitet. Er aber hat seine Feinde ins Meer gestürzt und sie aus der Tiefe der Unterwelt herausgeholt. Deshalb haben die Gerechten das Beute der Gottlosen erbeutet und gesungen: „Herr, dein heiliger Name! Und sie haben gleicherweise gepriesen deine siegreiche Hand, Herr, unser Gott."
Gloriósus Deus in Sanctis suis: mirábilis in majestáte, fáciens prodígia. ℣. Déxtera tua, Dómine, glorificáta est in virtúte: déxtera manus tua confrégit inimícos. Allelúja, allelúja. ℣. Córpora Sanctórum in pace sepúlta sunt, et nómina eórum vivent in generatiónem et generatiónem. Allelúja.
Ehrfurchtsvoller Gott in deinen Heiligen: wunderbar in deiner Majestät, Wunder vollbringend. V. Deine Rechte, Herr, wurde verherrlicht durch Kraft; deine rechte Hand zerschlug die Feinde. Alleluja, alleluja. V. Die Leiber der Heiligen wurden in Frieden bestattet, und ihre Namen leben von Generation zu Generation. Alleluja.
Qui séminant in lácrimis, in gáudio metent. V. Eúntes ibant et flébant, mitténtes sémina sua. V. Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, portántes manípulos suos.
Wer in Tränen sät, wird mit Freude ernten. V. Sie gingen und weinten, sie säten ihr Saatgut. V. Doch wenn sie kommen werden, werden sie fröhlich sein und ihre Bündel tragen.
Mirábilis Deus in Sanctis suis: Deus Israël, ipse dabit virtútem et fortitúdinem plebi suæ: benedíctus Deus, allelúja. (sed post Septuagesimam dicitur) Deus.
Erstaunlich ist Gott in seinen Heiligen: Gott Israels wird seiner Gemeinde Kraft und Stärke geben; gesegnet sei Gott, Halleluja.
Concéde nobis, omnípotens Deus: ut his munéribus, quæ in sanctórum tuórum Nazarii, Celsi, Victóris et Innocéntii honóre deférimus, et te placémus exhíbitis, et nos vivificémur accéptis.
Gieb uns, allmächtiger Gott: dass wir durch diese Gaben, die wir im Gedenken deiner Heiligen Nazarius, Celsus, Victor und Innocenz darbringen, dir wohlgefällig werden und durch deine Annahme lebendig gemacht werden.
Et si coram homínibus torménta passi sunt, Deus tentávit eos: tamquam aurum in fornáce probávit eos, et quasi holocáusta accépit eos.
Und wenn sie vor den Menschen Leiden erlitten haben, hat Gott sie versucht; wie Gold im Feuer hat Er sie geprüft und wie Opfergaben hat Er sie angenommen.
Sanctórum Nazárii, Celsi, Victóris et Innocéntii, Dómine, intercessióne placátus: præsta, quǽsumus; ut, quod temporáli celebrámus actióne, perpétua salvatióne capiámus.
Herr, durch die Fürbitte der Heiligen Nazarius, Celsus, Victor und Innocenz sei du erbarmt: gewähre, was wir bitten, dass wir das zeitliche Fest feiern, ewige Rettung erlangen.